DỊCH SÁCH

12/03/2022
Dịch thuật sách và giá trị đặc biệt của sách dịch thuật

Sách thuộc bất cứ lĩnh vực nào đều có vai trò quan trọng đối với cuộc sống và sự phát triển của loài người. Sách là những giá trị đúc kết, là sản phẩm trí tuệ của con người được tích lũy qua nhiều thế hệ và phục vụ cho con người.

Đọc sách giúp khai sáng trí tuệ, mở ra một chân trời mới, tiếp thu những kiến thức mới, hướng con người đến những điều tốt đẹp, những giá trị nhân văn cao cả. Từ các loại sách học thuật, chuyên ngành, văn học, tạp chí… đều là kho vàng trí tuệ không thể thiếu của nhân loại và có vai trò quan trọng như:

Làm giàu thêm kiến thức: Kiến thức là đại dương vô tận, những điều chúng ta biết dường như rất nhỏ bé và sách chính là cách để chúng ta lấp lỗ hổng kiến thức. Đọc sách mỗi ngày giúp bổ sung kiến thức, tri thức mỗi ngày.
Bắt kịp với sự phát triển của xã hội: Xã hội luôn vận động và thay đổi, kiến thức cũng vậy. Sách là cách tốt nhất để con người tiếp thu tri thức mới, giao lưu với thế giới.
Sách giúp phát triển tư duy, khả năng ngôn ngữ: Những kiến thức, ngôn từ trong sách giúp con người phát triển tư duy sáng tạo, mở rộng vốn từ, khả năng ngôn ngữ, giảm căng thẳng, rèn luyện sự tập trung.
Tuy nhiên, do sự khác biệt về ngôn ngữ mà chúng ta không thể hiểu được nội dung của cuốn sách đó nói gì, nhất là các cuốn sách văn hóa phương Đông, sách học thuật phương Tây… Để tiếp thu được những giá trị đó cần một phương thức chuyển đổi ngôn ngữ và dịch thuật sách ra đời, ngày càng trở nên phổ biến.

 


Dịch thuật sách là việc chuyển đổi ngôn ngữ của 1 cuốn sách sang ngôn ngữ đích đáp ứng nhu cầu tìm hiểu của con người. Cũng như dịch thuật chuyên ngành các lĩnh vực khác, dịch thuật lĩnh vực sách có những nguyên tắc riêng và dịch một cuốn sách không hề dễ. Nội dung tiếp theo chúng tôi xin được chia sẻ về các loại sách dịch thuật và nguyên tắc cần có.

Dịch thuật sách chưa bao giờ dễ như bạn nghĩ

Nguyên tắc để dịch sách thành công cần đảm bảo: Biên dịch viên chuyên nghiệp, giàu kinh nghiêm, am hiểu về nội dung sách cần dịch, sách phải truyền tải được chính xác thông tin, ngôn từ, các thuật ngữ chuyên ngành, cảm xúc của tác giả… Do đó, mỗi loại sách cần đáp ứng được những nguyên tắc dịch thuật riêng. Dưới đây là từng nguyên tắc riêng cho từng loại sách dịch thuật.

Dịch thuật các loại sách văn học
Sách văn học bao gồm sách truyện, hồi ký, tiểu thuyết, các sáng tác văn học… Việc dịch thuật sách văn học không chỉ dừng lại ở việc chuyển ngữ chính xác mà đòi hỏi truyền đạt được thông điệp và giá trị nghệ thuật của tác phẩm. Văn phong phải phù hợp với văn hóa, xã hội của đất nước xuất xứ sách.

Biên dịch viên sách văn học ngoài kiến thức chuyên môn cần nhập tâm vào tác giả để truyền tải cái hồn của tác giả, hơi thở của thời đại khi tác phẩm ra đời. Vì vậy, dịch sách văn học chưa bao giờ là điều dễ dàng với biên dịch viên.

Dịch thuật sách học thuật

Sách học thuật bao gồm các loại sách, tài liệu chuyên ngành kỹ thuật, cơ khí, kinh tế, y học… Đặc thù của sách chuyên ngành là hệ thống thuật ngữ riêng phức tạp, những số liệu cần chính xác. Đối với các loại sách này thì yếu tố hàng đầu là chuẩn hóa thông tin.

Biện dịch viên dịch sách học thuật cần có trình độ chuyên môn cao và giàu kinh nghiệm, am hiểu sâu sắc về chuyên ngành sách cần dịch, nắm vững được hệ thống thuật ngữ chuyên ngành. Những sai sót nhỏ trong dịch thuật có thể gây hậu quả nghiêm trọng.

Dịch thuật sách báo, tạp chí, nguyệt san
Báo chí, tạp chí ghi lại thông tin sự kiện các vấn đề xã hội thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau, trong đó có cả kiến thức chuyên môn. Bên cạnh chữ viết còn kèm theo hình ảnh, âm thanh mang tính sáng tạo thu hút sự quan tâm của công chúng, đặc biệt là các ấn phẩm báo chí, tạp chí nước ngoài.

Dịch thuật sách báo, tạp chí, nguyệt san đòi hỏi biên dịch viên phải đảm đảm bảo được tính thời sự, thông tin chính xác, các yếu tố nghệ thuật phù hợp với văn hóa có trong bản cần dịch.

 

Dịch luận văn nghiên cứu khoa học

Những tài liệu, sách luận văn, đề tài nghiên cứu có tính chất học thuật cần thông tin chính xác, cấu trúc rõ ràng, khoa học. Vì vậy, với bản dịch luận văn, đề tài nghiên cứu khoa học biên dịch viên cần đảm bảo sự chính xác về thông tin trong bản dịch, thuật ngữ chuyên ngành.

Đáp ứng nhu cầu dịch thuật các loại sách của quý khách hàng, Công ty Dịch thuật Tín Đạt có dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ với tất cả các loại sách thuộc nhiều chuyên ngành. Dịch thuật Tín Đạt hội tụ nhiều ưu điểm vượt trội: Với số lượng đội ngũ biên dịch viên, cộng tác viên đông đảo, có chuyên môn giỏi, giàu kinh nghiệm, tốt nghiệp các trường đại học danh tiếng. Đồng thời, các biên dịch viên, cộng tác viên am hiểu sâu rộng các lĩnh vực, chuyên ngành nên đáp ứng được công việc dịch thuật sách ở tất cả các chuyên ngành: Sách và tài liệu học thuật, sách chuyên ngành (kinh tế, y học, kỹ thuật, tài chính, ngân hàng…), sách văn học (tiểu thuyết, sách truyện, hồi ký…), tạp chí, báo chí, luận văn, nghiên cứu khoa học…
 

DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP TÍN ĐẠT - DỊCH THUẬT ĐA NGÔN NGỮ
Địa chỉ: VPGD: 3A4,Tầng 4, Tòa nhà D14/D6 Phương Nga, Khu ĐTM Cầu Giấy – Phường Dịch Vọng
Quận Cầu Giấy – Hà Nội

Hotline: 02462532932- 0969.217.768 - 0974.979.211
www.dichthuattindat.com
Email: dichthuattindat@gmail.com

Tin liên quan